lkh dermon zikh
in dem fraytik oyf der nakht,
Oy, vos far ashires.
Der tate mit di kinder zalbe akht
Flegn zingen zmires.
Flegt der tate zikh avekzetsn tsubomken mit a lefele,
Gebn mitn fingerl a knak,
Flegt di babe mitn goyderl
shoklen mitn kepele,
- Oy-vey, vi geshmak!
S'iz shabes, haynt
in kheyder geyt men nit,
Oy, a fargenign,
Der tate geyt fun davnen
trit bay trit
Un murmlt shtil a nign.
Flegt der tate zikh avekzetsn
farhern di gemore
Un gebn mir a knipele in bak.
- Es vakst a talmid-khokhem
– flegt er zogn - keyn ayn-hore,
- Oy-vey, vi geshmak !
S'flegt kumen
der shabes oyf der nakht,
Flegn mir zikh in di vinkelekh farrukn,
Di mame shteyt
baym fentsterl fartrakht,
Di babe tut in tsene-rene kukn.
Flegt di babe undz dertseyln
a mayse fun dray pritsimlekh,
Vos blondzhen in der fintster mit a hak,
Flegn kinderlekh bagisn zikh
mit trerelekh vi perelekh,
- Oy-vey, vi geshmak !
TRANSLATION:
I recall myself on Friday night,
Oh, such a treasure!
The father with with his eight children
Used to sing songs (zmires).
Father used to sit and patter with a little spoon,
He used to snap his fingers, too.
Grandma with her double chin used to shake her head.
Oh, what pleasure and joy that was!
It’s Shabes, today we don’t go to kheyder (school),
Oh, what a pleasure!
Daddy makes one step after another as he’s praying,
And he quietly murmurs a tune.
Dad used to sit at the table and study the Gemara,
And gently pinch my cheek.
– He is going to be a Torah scholar, – he used to say, - tpu-tpu-tpu!
Oh, what a pleasure and joy that was!
Shabes would come in the evening,
We would stand in the corners (waiting),
Mom stands at the window, thinking about something,
Grandma looks in her women’s Torah book (Tseyne-Reyne).
Grandma would tell us a fairy tale about three young noblemen
That wander in the darkness with an axe.
The kids’ tears were falling like little pearls.
Oh what a joy and pleasure that used to be!
RUSSIAN TRANSLATION:
Я вспоминаю себя в те пятничные вечера.
Какое наслажденье!
Отец и все его восемь детей,
Бывало, пели субботние песни.
Отец, бывало, садился и постукивал ложечкой по столу
И щёлкал пальцами.
А бабушка с двойным подбородком молча кивала.
Какой смак! Какая радость!
Пришла Суббота, сегодня мы не идём в хедер (школу),
Ах, как здорово!
Слышны папины шаги по комнате в то время, как он молится.
И он тихо бормочет песенку.
Отец сидел у стола и учил Гемару,
И нежно ущипнул меня за щёку.
– Он будет мудрецом Торы,– говорил он,– тьфу-тьфу-тьфу!
Какая радость, какое чудо то было.
Суббота наступала вечером,
Мы томились в ожидании по углам.
Мама стоит у окна, думает о чём-то.
Бабушка уткнулась в томик Цейне-Рэйне (женского перевода Танаха).
Бабушка рассказывала нам сказку о трёх молодых принцах,
Что бродили в темноте с топором.
Детские слёзки, как жемчужинки, падали на пол.
Какая радость, какое чудо то было.
Zing Along Shabes is a companion musical recording to the Zing Along Shabes project, a set of materials to help families
foster traditions around celebrating Shabbat, the Jewish day of rest. The project was created by Inna Barmash, Dmitri Zisl Slepovitch and Irina Sheynfeld....more
The Alabama duo's fifth album exults in dusty Americana, showcasing rich vocal harmonies alongside blissful folk instrumentation. Bandcamp New & Notable Mar 31, 2024
More contemplative folk from the Minnesota singer-songwriter, sustained by raw full-band arrangements and philosophical lyrics. Bandcamp New & Notable Mar 28, 2024
Irish singer-songwriter Oisin Leech's acoustic folk music is characterized by its muted beauty and intimate, solitary quality. Bandcamp New & Notable Mar 16, 2024
A gorgeous journey through a kaleidoscopic array of sonic approaches melted together that feels old and new at the same time. Bandcamp New & Notable Mar 5, 2024
The legendary Richard Thompson's new solo album exemplifies his many musical paths, from pop and cabaret to jazz to traditional folk. Bandcamp New & Notable Mar 2, 2024